Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

передвигаться тяжело

  • 1 передвигаться тяжело

    General subject: wallow

    Универсальный русско-английский словарь > передвигаться тяжело

  • 2 тяжело передвигаться

    Makarov: slump

    Универсальный русско-английский словарь > тяжело передвигаться

  • 3 тяжело передвигаться

    Dictionnaire russe-français universel > тяжело передвигаться

  • 4 slump

    [slʌmp]
    1) Общая лексика: (резкий) экономический спад, болото, большое число, внезапно или резко падать (о ценах, спросе на товары), внезапный спад (деловой активности), горбиться, интереса, кризис, оползание (грунта), оползень, падать, падение, провалиться (в снег, болото и т.п.), резко падать, резко упасть, резкое падение, с трудом, садиться, сваливать в кучу, сгорбиться, сесть, спроса, спроса или интереса, ссутулиться, сутулиться, тяжело опускаться, тяжело опуститься, тяжело падать, упасть, большое количество, резкое падение цен, шлёпаться в воду, проваливаться (в болото, трясину), вызывать резкое падение (цен, спроса на товары), тяжело, неуклюже двигаться, прекращаться (о ветре), стихать (о ветре), устраивать складчину, оседать, заваливаться
    3) Техника: оползневый грунт, осадка (горной породы, грунта, конуса бетонной смеси), просадка, сползание, усадка (футеровки), слёживаться (о сыпучих или текучих материалах)
    4) Сельское хозяйство: снижение (конъюнктуры), резко падать (о цене), резкое падение (цен)
    5) Математика: слежаться
    6) Экономика: резкое или внезапное падение (цен, спроса на товары), резкое падение (цен, спроса), внезапный спад деловой активности
    7) Бухгалтерия: резкое падение (курса), резкое сокращение (деловой активности), сокращаться
    8) Горное дело: усадка (бетона)
    9) Дипломатический термин: внезапно падать (о ценах, спросе на товары и т.п.), резко падать (о ценах, спросе на товары и т.п.), внезапное падение (цен, спроса на товары и т.п.), резкое падение (цен, спроса на товары и т.п.)
    10) Политика: резко падать
    11) Шотландский язык: объединять (вместе), складывать
    12) Силикатное производство: осадка (конуса) бетонной смеси
    13) Реклама: резкий спад
    16) ЕБРР: спад
    17) Психоанализ: резкое падение активности (объёма; численности)
    18) Макаров: давать усадку, неуклюже передвигаться, оседать, падение интереса, с треском захлопывать, с трудом передвигаться, с шумом захлопывать, снижение, тяжело передвигаться, тяжело садиться, уменьшаться, уменьшение, швырять, экономический спад, внезапно прекращаться (о ветре), внезапно стихать (о ветре), внезапно падать (о ценах, спросе на товары), резко падать (о ценах, спросе на товары), осадка (породы, грунта), внезапное падение (цен, спроса на товары), вызывать внезапное падение (цен, спроса на товары), вызывать резкое падение (цен, спроса на товары), резкое падение (цен, спроса на товары)
    19) Нефть и газ: осов

    Универсальный англо-русский словарь > slump

  • 5 wallow

    1. noun
    1) пыльная полянка или лужа, куда приходят валяться животные
    2) валяние (в грязи и т. п.)
    2. verb
    1) валяться; барахтаться
    2) передвигаться тяжело, неуклюже
    3) fig. купаться; погрязнуть; to wallow in money купаться в золоте
    * * *
    1 (0) болотце; волны
    2 (n) валяние; лужа; морская пучина; переваливание с боку на бок; состояние деградации; углубление в земле; яма
    3 (v) валяться
    * * *
    катание, валяние
    * * *
    [wal·low || 'wɑləʊ /'wɒl-] n. пыльная полянка или лужа, валяние v. валяться, купаться, погрязнуть, утопать, барахтаться, передвигаться неуклюже, передвигаться тяжело
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) катание, валяние (в грязи и т. п.) 2) а) грязь, в которой валяются животные (лужа, болото, пыль) б) яма, углубление 2. гл. 1) валяться; барахтаться; купаться (in) 2) передвигаться тяжело 3) перен. погрязнуть 4) качаться на волнах; катиться (о волнах)

    Новый англо-русский словарь > wallow

  • 6 wallow

    ˈwɔləu
    1. сущ.
    1) пыльная полянка или лужа, куда приходят валяться животные
    2) валяниегрязи и т. п.)
    2. гл.
    1) валяться;
    барахтаться;
    купаться (in) to wallow in the mud ≈ валяться в грязи The pigs were wallowing in the dirt as usual. ≈ Свиньи, как обычно, валялись в грязи.
    2) передвигаться тяжело, неуклюже;
    ковылять
    3) перен. погрязнуть to wallow in sin ≈ погрязнуть в грехе
    4) качаться на волнах;
    катиться( о волнах)
    5) подниматься( о дыме, огне и т.д.)
    6) дуть порывами ∙ wallow in место, куда приходят валяться животные;
    лужа, болотце валяние;
    переваливание с боку на бок яма, углубление в земле волны;
    морская пучина состояние деградации, дегенерации валяться, кататься( в чем-л.) - children were *ing in the pool дети барахтались в пруду купаться (в лучах славы и т. п.) ;
    наслаждаться( чем-л.) - to * in money купаться в деньгах - to * in strawberries and cream есть сколько душе угодно клубники со сливками - to * in grief (неодобрительно) предаваться горю;
    упиваться своим горем погрязнуть, коснеть - to * in vice погрязнуть в пороке - to * in sin закоснеть в грехе - to * in the mud вести порочный образ жизни качаться на волнах (о судне) дуть порывами (о ветре) подниматься, вырываться( о дыме, паре, жидкости) ;
    вздыматься, взвиватьсяпламени;
    тж. * up) (редкое) идти пошатываясь;
    идти вперевалку;
    ковылять wallow валяние (в грязи и т. п.) ~ валяться;
    барахтаться ~ перен. купаться;
    погрязнуть;
    to wallow in money купаться в золоте ~ передвигаться тяжело, неуклюже ~ пыльная полянка или лужа, куда приходят валяться животные ~ перен. купаться;
    погрязнуть;
    to wallow in money купаться в золоте

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wallow

  • 7 wallow

    ['wɒləʊ]
    1) Общая лексика: барахтаться, болотце, валяние (в грязи и т. п.), вздыматься, вырываться (о дыме, паре, жидкости), дегенерации, кататься (на чем-л.), купаться, лужа, место, куда приходят валяться животные, морская пучина, неуклюже передвигаться, передвигаться тяжело, погрязнуть, подниматься, пыльная лужа, пыльная полянка, пыльная полянка или лужа, состояние деградации, углубление в земле, утопать, яма, валяться, погрязнуть в чем-л. (wallow in), упиваться
    2) Морской термин: катиться (о волнах), качаться на волнении, лебёдка
    3) Поэтический язык: волны, волнение на море
    4) Лесоводство: ворот
    5) Рыбоводство: качаться (на волнах), катиться (о волне)
    6) Макаров: идти вперевалку, идти пошатываясь, ковылять, коснеть, переваливание с боку на бок, состояние дегенерации, купаться (в лучах славы и т.п.), дуть порывами (о ветре), катиться (о волнах), подниматься (о дыме, паре, жидкости), взвиваться (о пламени), вздыматься (о пламени), качаться на волнах (о судне), наслаждаться (чем-л.)
    7) Этология: купалка, лужа, где валяются животные, барахтаться (о животных), валяться (о животных), купалка (о животных), лужа, где валяются животные (о животных)
    8) Табуированная лексика: совокупляться

    Универсальный англо-русский словарь > wallow

  • 8 wallow

    Англо-русский синонимический словарь > wallow

  • 9 marcher comme une tonne de briques

    1. сущ.
    канад. тяжело передвигаться, тяжело ходить
    2. гл.
    канад. ходить, как слон

    Французско-русский универсальный словарь > marcher comme une tonne de briques

  • 10 barge

    bɑ:dʒ I
    1. сущ.
    1) баржа;
    барка;
    баркас
    2) мор. адмиральский катер Barges are kept in order to carry distinguished persons when embarking or disembarking. ≈ Адмиральские катера содержатся в готовности, чтобы в любой момент можно было перевезти высокое лицо на корабль или на берег.
    3) декоративно отделанный плавучий дом, дом-баржа
    4) амер. автобус для экскурсий The visitors were conveyed in barges to the crest of High Pole hill. ≈ Гости были доставлены автобусами на вершину холма Хай Поул.
    2. гл.
    1) перевозить (грузы) на барже
    2) передвигаться тяжело, неуклюже
    3) разг. наталкиваться( с разбега) на (кого-л., что-л.) The boy rushed in, barging against the door. ≈ Мальчик ворвался внутрь, толкнув дверь. barged into the meeting ≈ ворвался на собраниеbarge about barge against barge around barge in barge into II сущ.;
    сл. дискуссия, спор Syn: argument, dispute
    баржа;
    барка;
    шаланда;
    баркас - a * of state ( историческое) королевская барка адмиральский катер экскурсионный, туристический пароход плавучий дом, баржа, барка и т. п., приспособленные для жилья ( разговорное) посудина( пренебр. о судне) (сельскохозяйственное) копнитель перевозить на барже двигаться медленно, неуклюже - to * one's way through the crowd пробираться сквозь толпу (into, against) наталкиваться (с разбега) на (кого-л., что-л.) - he *d into me он налетел на меня (сленг) перепалка, ругань
    barge разг.: to barge into (или about, against) (smth., smb.) натолкнуться( на что-л., на кого-л.) ;
    barge in вторгаться ~ мор. адмиральский катер ~ баржа;
    барка ~ баржа ~ баркас ~ архит. выступ дымовой трубы над фронтонной стеной ~ двухпалубная баржа для экскурсий ~ амер. омнибус, автобус для экскурсий ~ перевозить (грузы) на барже
    barge разг.: to barge into (или about, against) (smth., smb.) натолкнуться (на что-л., на кого-л.) ;
    barge in вторгаться
    barge разг.: to barge into (или about, against) (smth., smb.) натолкнуться (на что-л., на кого-л.) ;
    barge in вторгаться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > barge

  • 11 barge

    [bɑːʤ]
    баржа; барка; баркас
    адмиральский катер
    декоративно отделанный плавучий дом, дом-баржа
    автобус для экскурсий
    перевозить (грузы) на барже
    передвигаться тяжело, неуклюже
    наталкиваться (с разбега) на
    дискуссия, спор

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > barge

  • 12 wallow

    [`wɔləʊ]
    катание, валяние
    грязь, в которой валяются животные
    яма, углубление
    состояние депрессии, застоя, стагнации
    волны, волнение на море
    валяться; барахтаться; купаться
    передвигаться тяжело, неуклюже; ковылять
    погрязнуть
    качаться на волнах; катиться
    подниматься
    дуть порывами

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > wallow

  • 13 аҕыһын-боҕуһун

    еле двигаться, с трудом передвигаться, тяжело дыша.

    Якутско-русский словарь > аҕыһын-боҕуһун

  • 14 barge

    1. noun
    1) баржа; барка
    2) двухпалубная баржа для экскурсий
    3) naut. адмиральский катер
    4) amer. омнибус, автобус для экскурсий
    5) archit. выступ дымовой трубы над фронтонной стеной
    2. verb
    1) перевозить (грузы) на барже
    2) collocation to barge into (или about, against) smth., smb. натолкнуться на что-л., на кого-л.
    barge in
    * * *
    1 (n) баржа; барка; баркас; копнитель; шаланда
    2 (v) перевозить на барже
    * * *
    * * *
    [ bɑːdʒ] n. баржа, двухпалубная баржа для экскурсий, прогулочный катер, барка, адмиральский катер, выступ дымовой трубы v. перевозить на барже
    * * *
    * * *
    I 1. сущ. 1) баржа 2) мор. адмиральский катер 2. гл. 1) перевозить (грузы) на барже 2) передвигаться тяжело 3) разг. наталкиваться (с разбега) на (кого-л., что-л.) II сущ.; сленг дискуссия

    Новый англо-русский словарь > barge

  • 15 barge

    I [bɑːʤ] 1. сущ.
    1) баржа; барка; баркас
    2) мор. адмиральский катер

    Barges are kept in order to carry distinguished persons when embarking or disembarking. — Адмиральские катера содержатся в готовности, чтобы в любой момент можно было перевезти высокое лицо на корабль или на берег.

    3) декоративно отделанный плавучий дом, дом-баржа
    4) амер. автобус для экскурсий

    The visitors were conveyed in barges to the crest of High Pole hill. — Гости были доставлены автобусами на вершину холма Хай Поул.

    2. гл.
    2) передвигаться тяжело, неуклюже

    Children were barging around the house. — Дети неуклюже передвигались по дому.

    3) разг.
    а) натолкнуться с разбега (на кого-л. / что-л.); удариться, врезаться; случайно толкнуть

    The boy rushed in, barging against the door. — Мальчик ворвался внутрь, толкнув дверь.

    That rude man barged into me in the shop. — Какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине.

    He barged into the room. — Он ворвался в комнату.

    Don't just barge in here without knocking. — Не надо врываться сюда без стука.

    The children barged into the room, shouting. — Дети с шумом и гамом влетели в комнату.

    4) ( barge into) неожиданно встретить кого-л.

    I barged into an old friend in town today. — Сегодня я столкнулся в городе со старым приятелем

    Syn:
    bang 2. 8), bump I 1. 2), knock 1. 3), knock up 6), run
    - barge into
    - barge in II [bɑːʤ] сущ.; разг.
    дискуссия, спор
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > barge

  • 16 wallow

    ['wɔləu] 1. гл.
    1) валяться; барахтаться; купаться

    The pigs were wallowing in the dirt as usual. — Свиньи, как обычно, валялись в грязи.

    2) передвигаться тяжело, неуклюже; ковылять
    3) ( wallow in)
    а) погрязнуть в (чём-л.)
    б) наслаждаться (чем-л. плохим)

    Leave her alone, she just loves wallowing in her sorrow. — Оставь её, ей нравится упиваться своим горем.

    4)
    5) подниматься (о дыме, огне)
    2. сущ.
    1) катание, валяние (в грязи и т. п.)
    2)
    а) грязь, в которой валяются животные
    3) состояние депрессии, застоя, стагнации
    Syn:
    4) поэт. волны, волнение на море

    Англо-русский современный словарь > wallow

  • 17 keuchen

    vi
    1) задыхаться, пыхтеть
    2) (s) передвигаться тяжело дыша [пыхтя]

    Универсальный немецко-русский словарь > keuchen

  • 18 wallow

    [ˈwɔləu]
    wallow валяние (в грязи и т. п.) wallow валяться; барахтаться wallow перен. купаться; погрязнуть; to wallow in money купаться в золоте wallow передвигаться тяжело, неуклюже wallow пыльная полянка или лужа, куда приходят валяться животные wallow перен. купаться; погрязнуть; to wallow in money купаться в золоте

    English-Russian short dictionary > wallow

  • 19 авыр

    I 1. прил.
    1) тяжёлый, тяжеле́нный, уве́систый, ве́ский (металл, камень)

    авыр йодрык — уве́систый кула́к

    2) тяжёлый, тяжелове́сный, громо́здкий ( канат); тяжелове́с; масси́вный, гру́зный (о мебели, человеке, его фигуре)

    авыр автомобильләр үтәрлек күпер — мост, по кото́рому мо́гут дви́гаться тяжёлые (тяжелове́сные) автомоби́ли (автомоби́ли-тяжелове́сы)

    авыр станок — тяжёлый, громо́здкий стано́к; стано́к-тяжелове́с

    авыр шкаф — масси́вный шкаф

    3) тяжёлый, гру́зный, тяжелове́сный (о походке, шаге, обуви)
    4) неуклю́жий, нерасторо́пный (о человеке, его походке, движениях)
    5) тяжёлый, тру́дный для перева́ривания, обремени́тельный для желу́дка ( о пище)
    6)
    а) тяжёлый, опа́сный (о болезни, её форме, о ране, состоянии больного)
    б) тяжёлый, тя́жкий, си́льный (о горе, вине, проступке); безвы́ходный (о положении, душевном состоянии)

    авыр җинаять — тя́жкое (тяжёлое) преступле́ние

    7) тяжёлый, тя́гостный, гнету́щий, тя́жкий, мра́чный, удруча́ющий (о мыслях, думах, чувствах, настроении, предчувствии), мучи́тельный

    авыр кичерешләр — тяжёлые пережива́ния

    8) тяжёлый, тя́жкий, несве́жий, неприя́тный ( запах); спёртый разг., уду́шливый (воздух, духота)

    көн авыр бүген — пого́да сего́дня тяжёлая (удушливая, тяжкая, неприятная)

    авыр томан — тяжёлый (уду́шливый) тума́н

    9)
    а) тяжёлый, тру́дный (о дороге, подъёме, экзамене, сражении, детстве и т.п.); сло́жный (о задаче, обстановке, положении, условиях, операции и т.п.); изнури́тельный, надса́дный ( о работе); терни́стый ( о жизненном пути)

    авыр сәяхәт — тру́дное путеше́ствие

    б) тяжёлый, тя́жкий, тру́дный, обремени́тельный, затрудни́тельный, отяготи́тельный (о налогах, обязательствах, условиях неравноправного договора)
    10) тяжёлый, тяжелове́сный, громо́здкий, неуклю́жий (о чьём-л. стиле, слоге, языке)
    11) перен. тяжёлый, тру́дный, тя́жкий; неприя́тный, неужи́вчивый, несно́сный (человек, характер); суро́вый, тя́гостный (о судьбе, долге, расплате за что)

    авыр җәза — суро́вое наказа́ние

    авыр индустрия — тяжёлая индустри́я

    авыр су физ. — тяжёлая вода́

    13) в сочет. тяжело-

    авыр атлет спорт. — тяжелоатле́т

    авыр яралы — тяжелора́неный

    2. нареч.
    1) тяжело́ (нагружать, накладывать груз)
    2) тяжело́, гру́зно, неуклю́же (поворачиваться, передвигаться, вставать с места)
    3) с трудо́м, тру́дно, тяжело́ (передвигать, поднимать, выполнять, делать что, передвигаться); надса́дно, нату́жно, тя́жко (работать, дышать, кашлять); тя́гостно

    саздан баруы авыр — тру́дно шага́ть по боло́ту

    һава җитмәүдән авыр сулый башлау — тяжело́ задыша́ть от (из-за) нехва́тки во́здуха

    мондый җирдә үлән дә авыр үсә — на тако́й земле́ и трава́ тру́дно (с трудо́м) растёт

    4) тяжело́, тру́дно, затрудни́тельно, обремени́тельно (соглашаться, исполнить какие-л. обязанности); сло́жно (уговорить кого, решить проблему, выполнить что)

    баш тартуы авыр — тру́дно отказа́ться

    аның белән уртак тел табуы шактый авыр — найти́ с ним о́бщий язы́к дово́льно сло́жно

    5) тяжело́, ту́го (соображать, думать, понимать)
    6) тяжело́, тя́жко (переживать, провиниться); боле́зненно (переживать неудачу, воспринимать критику); опа́сно ( ранить); суро́во ( наказать)
    7) тяжело́, тя́гостно, гнету́ще, угнета́юще, удруча́юще (действовать на чувства, на нервы)
    8) тяжело́, громо́здко, тяжелове́сно (об изложении своих мыслей, о письме, звучании фразы и т.п.); неуклю́же
    9) в сочет. трудно-, тяжело-

    авыр укыла торган фраза — трудночита́емая фра́за

    10) исх. п. авырдан разг. тяжело́, тру́дно, с больши́м трудо́м (выполнять, понимать, постигать что)

    бик авырдан күндерү — с больши́м трудо́м заста́вить согласи́ться

    авырдан сулый — он тяжело́, с трудо́м, тру́дно ды́шит

    - авыр гына
    - авыр әйбер
    - авыр йөк
    - авыр тарту
    - авыр төялгән
    - авыр түгел
    - авыр үлчәү
    - авыр башы
    - авыр гәүдәле
    ••

    авыр куллы — рука́ тяжёлая (у кого-л.); тяжёл на́ руку ( кто)

    авыр күтәрү — тя́жести (тя́жесть) поднима́ть/подня́ть, тяжело́ поднима́ть/подня́ть

    авыр сабырлылык — споко́йствие; сде́ржанность; невозмути́мость; хладнокро́вность, степе́нность

    авыр сулау — тяжело́, тя́жко вздыха́ть/вздохну́ть

    авыр туфрагы җиңел булсын — да (пусть) бу́дет земля́ ему́ пу́хом; мир пра́ху его́ (её); ца́рство (ца́рствие) ему́ небе́сное

    - авыр аяклы
    - авыр кузгалу
    - авыр сабырлы
    - авыр сөякле
    - авырга килә
    II сущ.; преимущ. в косв. ф.; разг.
    о бере́менности, пло́де

    аның авыры бар — она́ бере́менна

    - авырга узу

    Татарско-русский словарь > авыр

  • 20 ходить

    гл.
    1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edge
    Русский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.
    1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.
    2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.
    3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.
    4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.
    5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.
    6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.
    7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.
    8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.
    9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.
    10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.
    11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.
    12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.
    13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.
    14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.
    15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.
    16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.
    17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.
    18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.
    19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.
    20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.
    21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.
    22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.
    23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.
    24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.
    25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.
    26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара.

    Русско-английский объяснительный словарь > ходить

См. также в других словарях:

  • тяжело — нареч. 1. к Тяжёлый (4 6, 10 15 зн.). Т. нагруженная телега. Т. дышать. Т. идти, ступать. Работают т. Т. перевёл дыхание. Взглянуть, посмотреть на кого л. т. Т. вздохнул. Т. сжалось сердце. Ваши стихи звучат слишком т., высокопарно. Т. смотреть… …   Энциклопедический словарь

  • тяжело — нареч. 1) к тяжёлый 4), 6), 10), 15) Тяжело/ нагруженная телега. Тяжело/ дышать. Тяжело/ идти, ступать. Работают тяжело/. Тяжело/ перевёл дыхание. Взглянуть, посмотреть на кого л …   Словарь многих выражений

  • Топать — несов. неперех. 1. Ударять ногой или ногами об пол или о землю. отт. Производить такое действие при выражении сильного чувства. 2. Передвигаться, тяжело ступая. 3. разг. Идти, отправляться (обычно при требовании уйти). Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Подсемейство Утиные (Anatinae) —          К подсемейству утиных относятся птицы средних и небольших размеров с относительно короткой шеей и цевкой, покрытой спереди поперечными щитками. Окраска оперения разнообразна, у многих видов на крыле имеется особое зеркальце. Для ряда… …   Биологическая энциклопедия

  • Террористический акт в Беслане — Террористический акт в Беслане …   Википедия

  • Utawarerumono — Обложка DVD うたわれるもの Жанр приключения, фэнтези, романтическая драма, постапокалиптика Манга Автор Аро Симакуса …   Википедия

  • Гибель тургруппы Дятлова — В таком виде спасатели нашли палатку группы. Фото спасателя Вадима Брусницына 26 или 28 февраля 1959 г. Слева  поисковик Юрий Коптёлов Гибель тургруппы Дятлова  событие, случившееся предположительно в ночь с 1 на 2 …   Википедия

  • Мария Николаевна (великая княжна) — Эта статья о дочери Николая II; о дочери Николая I см.: Мария Николаевна (дочь Николая I). Мария Николаевна …   Википедия

  • Общая характеристика —          Птицы класс позвоночных животных, представители которого хорошо характеризуются тем, что тело их покрыто перьями и передние конечности видоизменены в органы полета крылья. За редкими исключениями, птицы летающие животные, а те виды,… …   Биологическая энциклопедия

  • Отряд Пастушковые (Ralli, или Ralliformes) —          К отряду пастушковых относятся птицы мелких и средних размеров с более или менее сжатым с боков туловищем, средней длины шеей, короткими тупыми крыльями и с очень коротким хвостом. Ноги умеренной длины, пальцы очень длинные. Плавательные …   Биологическая энциклопедия

  • ходи́ть — хожу, ходишь; несов. 1. Обладать способностью, быть в состоянии двигаться, ступая ногами, делая шаги (о человеке и животном). Солдаты совсем обессилели. Некоторые не могли ходить. Пушкин, История Пугачева. Пантелей Прокофьевич только что начал… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»